ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

เคยไหมครับ เวลาที่เพื่อนๆต่างชาติของเราตั้งสเตตัสในเฟสบุ๊คหรือบอกกับเราว่าจะไปแข่งอะไรสักอย่าง หรือกำลังจะเปิดร้านใหม่ เราได้แต่บอกกับเขาว่า have a good luck นะ ซึ่งคำนี้ถูกใช้บ่อยมากๆเพราะเราก็ไม่รู้จะพูดอะไร วันนี้เรามีสำนวนใหม่ๆที่ใช้แทนคำว่า โชคดีนะ มาฝากเพื่อนๆเพียบเลยล่ะ

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

 

1. Break a leg

แปลตรงตัวว่า “หักขา” อาจจะฟังดูน่ากลัวนิดนึง
แต่คำนี้เป็นสำนวนค่ะ จะหมายถึง ขอให้โชคดีค่ะ
สำนวนนี้เกิดจากความเชื่อว่า ถ้าเราพูดถึงสิ่งไม่ดี สิ่งร้ายนั้นก็จะไม่เกิดขึ้นเพราะเราพูดถึงไปแล้ว
ที่เหลือก็จะมีแต่สิ่งดี ๆ เข้ามาในชีวิต

Example: You have a piano competition tonight, right? Break a leg!!!
ตัวอย่าง: เธอมีแข่งเปียโนใช่ไหมคืนนี้? สู้ๆโชคดีน้า!

 
2. Knock them dead

แปลตรงตัวว่า ชกให้เค้าน๊อคไปเลย หรือ เอาให้ตายกันไปข้างโหดอีกแว้ว …. แต่! คำนี้เป็นสำนวนค่ะ
สามารถใช้เป็นคำอวยพรให้ใครสักคนทำได้ดีที่สุด ทำเต็มที่ไปเลย!

Example: Knock them dead! I know you can do it!!
ตัวอย่าง: เต็มที่เลยนะ เรารู้ว่านายทำได้!!

 

3. Do well!

หมายถึง ขอให้ทำได้ดีนะ

Example: “I hope you do well on the exam.”
ตัวอย่าง: เราขอให้เธอทำข้อสอบได้ดีนะ

 

4. Best of luck!

หมายถึง ขอให้โชคดี

Example: “Best of luck on your interview.”
ตัวอย่าง: โชคดีกับการสัมภาษณ์ของคุณนะ

 
5. Finger Crossed

Cross finger จะเป็นใช้นิ้วกลวงไขว้มาบนนิ้งชี้ เป็นสัญลักษณ์อันเดียวกับ “อุ๊บอิ๊บ” ที่บ้านเรา
แต่ว่าสำหรับคนอเมริกันจะคนละความหมาย ตรงนี้จะหมายถึง การภาวนาให้ได้ตามที่ต้องการ หรือการลุ้นก็ใช้สำนวนนี้ได้ค่ะ
สำนวนนี้ก็เลยสามารถนำมาใช้ในการอรยพรให้ใครสักคน “โชคดี” ได้ค่ะ

Example: “I hope you get the scholarship, I’ll my fingers crossed for you.”
ตัวอย่าง: เราหวังว่าเธอจะได้ทุนนะ เราจะเอาใจช่วยเธอ โชคดีนะ

 
6. Blow them away

คำนี้เป็น สำนวนเช่นกันค่ะ แปลตรงตัวจะได้ว่า เป่าพวกเค้าไป!
แต่จริงๆแล้วคำว่า “Blow away” หมายถึง ทำให้ประทับใจค่ะ หรือทำให้อึ้ง ตะลึงไปเลย ซึ่งก็สามารถสื่อถึงการอวยพรให้โชคดีได้ค่ะ
Example:
A: I’m so nervous for the speech competition tomorrow.
B: Don’t worry, you’ll blow them away!
ตัวอย่าง:
เอ: ฉันกังวลมากกับการแข่งขันการพูดในวันพรุ่งนี้
บี: ไม่ต้องห่วงหรอก คุณจะทำทุกคนตะลึงแน่ๆ

 
7. Hope it works out!

หมายถึง หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วย

Example: “I heard you got a new job. I hope it works out for you!”
ตัวอย่าง: ได้ข่าวว่าเธอได้งานใหม่หนิ เราขอให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีนะ

 
8. All the best

แปลตรงตัวว่า ทุกอย่างที่ดีที่สุด ซึ่งเวลาเรานำมาใช้ก็เป็นการบอกว่า โชคดี อีกแบบค่ะ

Example:
A: I’m moving away tomorrow.
B: All the best!

ตัวอย่าง:
เอ: เราจะย้ายไปแล้วนะพรุ่งนี้
บี: โชคดีละกัน

 
9. Godspeed

คำนี้จะหมายถึง ขอให้ปลอดภัย ไปดีมาดี

Example:
A: Tomorrow is the test day.
B: Godspeed!

ตัวอย่าง:
เอ: พรุ่งนี้ก็เป็นวันสอบแล้ว
บี: โชคดีจงมีแด่เธอ!

 
10. Good luck

คำนี้ยังไงก็ขาดไม่ได้ ถ้าคำอื่นจำไม่ได้ ก็กลับมาที่ โชคดี ตรงๆไปเลยค่ะ 555+
หมายถึง โชคดี

Example:
A: “I have a presentation tomorrow.”
B: “Good luck!”
ตัวอย่าง:
เอ: พรุ่งนี้เราต้องพรีเซ็นท์งานอะ
บี: โชคดีนะ

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

รีบเตรียมกระดาษมาจดไว้เลยนะคะเพื่อนๆ เราจะได้มีคำศัพท์ไว้ใช้อวยพรได้หลากหลายมากขึ้นด้วย แต่ไม่ว่าเราจะใช้คำอวยพรแบบไหน ผู้รับต่างก็รู้สึกดีทั้งนั้นค่ะ

คำอวยพรผู้ใหญ่คำอวยพรอวยพรวันเกิดผู้ใหญ่คำอวยพรวันเกิดสุขสันต์วันเกิดแฮปปี้เบิดเดย์happy birth daylifestyledont miss

Natchaphon B. ผู้เขียน

มนุษย์ติดโซเชียล พร้อมพาส่องหนุ่มหล่อสาวสวยมากความสามารถ ชอบอัปเดตเทรนด์ของโลก มีอะไรปังๆ ดังๆ ก็ไม่พลาดเอามาเล่าให้เพื่อนๆ ได้อ่านกัน

สวัสดีค่า วันนี้เรามีคำศัพท์และสำนวนมาแนะนำกันอีกแล้ว หลายๆ คนมักจะอวยพรว่า "โชคดีนะ" หรือ "Good luck" เพื่ออวยพรให้เพื่อนหรือครอบครัวประสบความสำเร็จ แล้วในภาษาอังกฤษมีคำอื่นไหมน้า ที่แปลว่า "โชคดีนะ" เหมือนกัน มาดูกันเลย

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

กลุ่มแรก ประโยคเบสิค ใช้แทน Good luck ได้เลย

  • Best of luck for your exams!
  • I wish you luck!
  • Wish you lots / tons of luck! ขอให้โชคดีแบบสุดๆ

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีนะ ใช้ในกรณีที่เกิดเรื่องร้ายๆ แล้วเราอยากจะอวยพรให้เขาโชคดี นอกจากนี้ยังมีคำว่า

  • I hope everything will be all right...
  • I hope things will work out all right...

 

ส่วนคำอื่นๆ ต่อจากนี้ เป็นสำนวนที่เหมือนจะไม่เกี่ยวกับเรื่องโชคเลย แต่ก็ได้ยินฝรั่งใช้เป็นประจำ

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

 

I'll keep my fingers crossed !!!

สัญลักษณ์ของการไขว้นิ้ว คือการแอบหวังว่าจะโชคดี หรือหวังว่าจะมีเรื่องดีๆ เกิดขึ้น เช่น

  • I hope you win the race this Saturday. I'm keeping my fingers crossed for you!
    (ฉันหวังว่าเธอจะชนะการแข่งขันวันเสาร์นี้นะ ขอให้โชคดี)
  • I'm trying out for a play (ฉันจะไปคัดตัวเพื่อเล่นละคร) // Keep your fingers crossed! (ขอให้โชคดีนะ!)

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

Break a leg!

ไม่ได้ขอให้ขาหัก แต่เป็นสำนวนความหมายเดียวกับ Good luck เลยจ้า เป็นคำอวยพรว่า "ขอให้ทำได้ดี" "ขอให้ทำได้สำเร็จ" มักจะใช้บ่อยกับนักแสดง นักดนตรี

  • Hey, hope you break a leg tonight. (ขอให้การแสดงคืนนี้ดีสุดๆ ไปเลยนะ)
  • I have a presentation to do today! (ฉันต้องพรีเซนต์งานวันนี้) // Break a leg! (ขอให้โชคดี!)

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

Knock them dead! / Knock'em dead!

เป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำให้ดีที่สุด ทำเต็มที่ไปเลย! ไม่ใช่ให้ไปต่อยใครที่ไหนนะจ๊ะ

  • Knock them dead guys! I know you can do it!! (เต็มที่เลยพวกเรา เรารู้ว่านายทำได้)
  • This resume is gonna knock'em dead! (เรซูเม่อันนี้เด็ดสุดๆ ไปเลย)

 

ขอ อวยพร ให้ โชค ดี

Blow them away!

ความหมายคล้ายๆ กับด้านบน คือเป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำเต็มที่ ให้คนอื่นอึ้งไปเลย ส่วนในบริบทการแข่งขันก็คือขอให้ชนะการแข่งขัน ลุยให้ฝ่ายตรงข้ามหงายไปเลย!

  • I'm so nervous about my speech (ฉันกังวลกับการกล่าวสุนทรพจน์นี่จัง) // Don't worry, you'll blow them away! (ไม่ต้องห่วง คุณจะทำได้ดีแน่นอน)​

สำหรับวันนี้ขอตัวลาไปก่อน ไว้โอกาสหน้าจะเอาคำศัพท์และสำนวนอื่นๆ มาฝากอีกแน่นอนจ้า ถ้ารอไม่ไหว ลองดูตามลิงค์เก่าๆ ก่อนได้น้า