ให้นักเรียนเขียนชื่อนามสกุล

การสะกดชื่อ ชื่อเล่น และนามสกุล เป็นภาษาอังกฤษ

อัพเดท 24/02/2020 | โพสต์ 01/01/2020 | by

ให้นักเรียนเขียนชื่อนามสกุล

คำถามโลกแตกอย่างหนึ่งที่เพื่อนๆต้องเคยผ่านกันมาบ้างก็คือ ชื่อนี้ภาษาอังกฤษสะกดยังไง

การสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะเป็นชื่อจริง ชื่อเล่น หรือนามสกุล ต่างก็สร้างความปวดหัวให้เราได้ไม่น้อย หลายๆคนอาจสงสัยว่า แล้วมันมีมาตรฐานอะไรรึปล่านะ ที่ใช้ในการสะกดคำไทยให้เป็นอังกฤษ

สำหรับคนที่สงสัย ชิววี่มีข่าวดีมาบอก นั่นก็คือจริงๆแล้วเรามีหลักเกณฑ์ที่ใช้ในการสะกดคำไทยให้เป็นอังกฤษ โดยหลักเกณฑ์นี้มีชื่อว่า หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง จัดทำโดยราชบัณฑิตยสถาน ในปี พ.ศ. 2542

ในหลักเกณฑ์จะมีตารางเทียบพยัญชนะและสระระหว่างไทยกับอังกฤษ ซึ่งชิววี่ได้นำมาจัดเรียงใหม่ให้ดูง่ายขึ้น ถ้าเพื่อนๆพร้อมแล้ว เราไปดูกันเลย

ตารางเทียบเสียงพยัญชนะ

พยัญชนะไทยตัวต้นตัวอย่างตัวสะกดตัวอย่าง
k กา = ka k นก = nok
kh ขอ = kho k สุข = suk
kh k
kh โค = kho k ยุค = yuk
kh k
kh ฆ้อง = khong k เมฆ = mek
ng งาม = ngam ng สงฆ์ = song
ch จีน = chin t อำนาจ = amnat
ch ฉิ่ง = ching t
ch ชิน = chin t คช = khot
ch เฌอ = choe t
s ซา = sa t ก๊าซ = kat
ทร (เสียง ซ) s ทราย = sai t
s ศาล = san t ทศ = thot
s รักษา = raksa t กฤษณ์ = krit
s สี = si t รส = rot
y ญาติ = yat n ชาญ = chan
d ฎีกา = dika t กฎ = kot
ฑ (เสียง ด) d บัณฑิต = bandit t ษัฑ = sat
d ด้าย = dai t เป็ด = pet
t ปฏิมา = patima t ปรากฏ = prakot
t ตา = ta t จิต = chit
th ฐาน = than t รัฐ = rat
th มณฑล = monthon t
th เฒ่า = thao t วัฒน์ = wat
th ถ่าน = than t นาถ = nat
th ทอง = thong t บท = bot
th ธง = thong t อาวุธ = awut
n ประณีต = pranit n ปราณ = pran
n น้อย = noi n จน = chon
b ใบ = bai p กาบ = kap
p ไป = pai p บาป = bap
ph ผา = pha p
ph พงศ์ = phong p ลัพธ์ = lap
ph สำเภา = samphao p ลาภ = lap
f ฝั่ง = fang p
f ฟ้า = fa p เสิร์ฟ = soep
m ม้าม = mam m ม้าม = mam
y ยาย = yai
r ร้อน = ron n พร = phon
l ลาน = lan n ศาล = san
l กีฬา = kila n กาฬ = kan
w วาย = wai
h หา = ha
h ฮา = ha

ตารางเทียบเสียงสระ

สระไทยอักษรอังกฤษตัวอย่าง
อะ a ปะ = pa
-ั (อะ ลดรูป) a วัน = wan
รร (มีตัวสะกด) a สรรพ = sap
อา a มา = ma
รร (ไม่มีตัวสะกด) an สรรหา = sanha
อำ am รำ = ram
อิ i มิ = mi
อี i มีด = mit
อึ ue นึก = nuek
อื ue หรือ = rue
อุ u ลุ = lu
อู u หรู = ru
เอะ e เละ = le
เ-็ (เอะ ลดรูป) e เล็ง = leng
เอ e เลน = len
แอะ ae และ = lae
แอ ae แสง = saeng
โอะ o โละ = lo
– (โอะ ลดรูป) o ลม = lom
โอ o โล้ = lo
เอาะ o เลาะ = lo
ออ o ลอม = lom
เออะ oe เลอะ = loe
เ-ิ (เออะ ลดรูป) oe เหลิง = loeng
เออ oe เธอ = thoe
เอียะ ia เผียะ = phia
เอีย ia เลียน = lian
เอือะ uea
เอือ uea เลือก = lueak
อัวะ ua ผัวะ = phua
อัว ua มัว = mua
-ว- (อัว ลดรูป) ua รวม = ruam
ใอ ai ใย = yai
ไอ ai ไล่ = lai
อัย ai วัย = wai
ไอย ai ไทย = thai
อาย ai สาย = sai
เอา ao เมา = mao
อาว ao น้าว = nao
อุย ui ลุย = lui
โอย oi โรย = roi
ออย oi ลอย = loi
เอย oei เลย = loei
เอือย ueai เลื้อย = lueai
อวย uai มวย = muai
อิว io ลิ่ว = lio
เอ็ว eo เร็ว = reo
เอว eo เลว = leo
แอ็ว aeo แผล็ว = phlaeo
แอว aeo แมว = maeo
เอียว iao เลี้ยว = liao
ฤ (เสียงรึ) rue ฤษี = ruesi
ฤๅ rue ฤๅษี = ruesi
ฤ (เสียงริ) ri ฤทธิ์ = rit
ฤ (เสียงเรอ) roe ฤกษ์ = roek
lue
ฦๅ lue ฦๅสาย = luesai

แม้หลักเกณฑ์นี้จะเป็นเอกสารอ้างอิงที่ดี สำหรับใช้แปลงคำไทยให้เป็นอังกฤษ แต่ก็มีจุดอ่อนในด้านความคล้ายของเสียงอยู่บ้าง อย่างเช่น

การใช้ ph แทนตัวอักษร พ ส่วนมากฝรั่งจะออกเสียงเป็น ฟ มากกว่า หรือการใช้ k แทนตัวอักษร ก ในบางกรณี ฝรั่งจะออกเสียงเป็น ค ทำให้เสียงที่ได้ไม่ตรงกับเสียงไทย

ด้วยเหตุนี้ การสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษ หลายๆคนเลยเลือกที่จะปรับตัวอักษรที่ใช้ เพื่อให้ชาวต่างชาติออกเสียงได้ใกล้เคียงกับเสียงไทยมากขึ้น

การสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษ

1. เราอาจเริ่มด้วยการเทียบพยัญชนะและสระโดยใช้หลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสถาน (ตามตารางข้างบน) หรือให้คนที่เก่งภาษาอังกฤษช่วยสะกดให้

2. เมื่อได้ชื่ออังกฤษออกมาแล้ว ถ้าเราอยากให้ชัวร์ว่าเสียงอ่านของคำนั้นใกล้เคียงกับเสียงไทย เราสามารถเช็คโดยถามคนที่เก่งอังกฤษ หรือเช็คด้วย application แปลภาษาที่ออกเสียงได้ อย่างเช่น google translate

3. ถ้าเสียงที่ได้ไม่ตรง เราอาจต้องลองปรับตัวอักษรอังกฤษที่ใช้ แล้วเช็คอีกครั้งตามข้อ 2 ทำเรื่อยๆจนกว่าจะได้ผลลัพธ์ที่พอใจ

ทั้งนี้ เพื่อนๆควรรู้ไว้ว่า บางครั้งคำอังกฤษก็ไม่สามารถเลียนเสียงไทยให้เหมือนได้ 100% บางทีเราอาจทำได้แค่ให้มันออกเสียงใกล้เคียงเท่านั้น

นอกจากเรื่องการออกเสียง การเลือกว่าจะสะกดชื่ออังกฤษยังไง บางทีเราอาจต้องคำนึงถึงสิ่งอื่นๆด้วย อย่างเช่น

  • ความกระชับของคำ ยิ่งกระชับก็ยิ่งเขียนได้สะดวก
  • ชื่อที่ได้สะกดเหมือนคำอังกฤษที่มีความหมายไม่ดีรึเปล่า เช่น การสะกดคำว่า พร ว่า porn จะตรงกับคำอังกฤษที่แปลว่าหนังโป๊ เราอาจเลือกที่จะเลี่ยงไปสะกดแบบอื่นแทน อย่างเช่น pawn
  • ถ้าเราสะกดชื่อตามแบบที่คนไทยส่วนใหญ่นิยม จะทำให้คนไทยอ่านและเข้าใจง่ายกว่ารึเปล่า (เวลาใช้ในไทย)

การสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษไม่ได้มีผิดมีถูกตายตัวเท่าไรนัก อยู่ที่ว่าเราจะเลือกสะกดอย่างไรให้เหมาะสมกับความต้องการของเรามากที่สุด

เพื่อให้เพื่อนๆได้เห็นภาพ ชิววี่ได้นำตัวอย่างการสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษ ทั้งชื่อเล่นและชื่อจริง มาให้เพื่อนๆได้ดูกัน

การสะกดชื่อในตัวอย่างนี้ ชิววี่ได้ใช้หลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสถาน ร่วมกับการดัดแปลงตัวอักษร ให้เสียงที่ได้ใกล้เคียงกับเสียงไทยมากขึ้น

ตัวอย่างการสะกดชื่อเล่นไทยเป็นอังกฤษ

ชื่อเล่นภาษาอังกฤษ
เก่ง Keng
ชมพู่ Chompu
ดาว Dao
ตาล Tarn
เต้ Tae
ต่อ Tor, Thor
ทราย Sai
แทน Tan
นุ่น Noon, Nune
น้อย Noi
เนย Noey, Noei
ปลา Pla
เป้ Pae
แป้ง Pang
ฟ้า Fah
มด Mod
มาย Mine, Mind
วุฒิ Wut
หน่อย Noi
หมวย Muay, Muai
อาย Ay
เอก Ek, Ake
เอ็ม Em
แอม Am
โอ๋ Aoh, Oh
อ้อย Aoi

ตัวอย่างการสะกดชื่อจริงไทยเป็นอังกฤษ

ชื่อจริงภาษาอังกฤษ
กิตติศักดิ์ Kittisak
เจนจิรา Jenjira
ฐิติ Thiti
ทักษิณ Thaksin
ธนพล Tanapon, Thanapon
ธงชัย Tongchai
บัวขาว Buakaw, Buakao, Buakhaw, Buakhao
ประยุทธ์ Prayut
ปกรณ์ Pakorn
พัชราภา Patchrapa
พิมพ์ชนก Pimchanok
พีรวัส Peerawat
ภราดร Paradon, Paradorn
มาริโอ้ Mario
มาลี Malee
ศิริพร Siriporn, Siripawn
สุกัญญา Sukanya
สุดารัตน์ Sudarat
สมชาย Somchai
อารยา Araya
อุรัสยา Urassaya
อำพล Ampon, Ampol

เห็นมั้ยครับว่าการสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษจริงๆแล้วก็ไม่ได้ยากอย่างที่คิด ถ้ามีโอกาสเพื่อนๆก็ลองไปฝึกกันดูนะครับ


อย่าลืมนะครับ ภาษาอังกฤษยิ่งเรียนรู้ ยิ่งฝึก ก็ยิ่งเก่ง สำหรับบทความนี้ ชิววี่ต้องขอตัวลาไปก่อน See you next time

ให้นักเรียนเขียนชื่อนามสกุล